Boel Unnerstad hyllad för sina översättningar

Posted by
|

Boel Unnerstad och JohanMed diplom och blommor – varmt packade i en papperskasse på grund av den arktiska kylan – hyllades idag Boel Unnerstad för sin berömvärda översättargärning. Priset, som Unnerstad tilldelades i november 2017, överräcktes av Johan Wopenka som var sammankallande i Svenska Deckarakademins arbetsgrupp för ”Bästa översatta kriminalroman” förra året.

Boel Unnerstad arbetar som översättare på heltid sedan 1989. De första böcker hon översatte var faktaböcker om livsmedel, men numera arbetar hon framför allt med att översätta skönlitteratur från engelska till svenska, i mindre utsträckning från norska och danska. Lindsey Davis, Reginald Hill, Peter Temple och Nicholas Searle är några av de deckarförfattare hon har översatt.

Två av hennes översättningar: Peter Temples Mörk kust och Den gode lögnaren av Nicholas Searle var nominerade till ”Bästa översatta kriminalroman” 2008 respektive 2016.

Men favoriten framför allt är Denise Mina. Tre av hennes böcker, översatta av Boel Unnerstad, har varit nominerade till priset: Blodsarv 2006, I midnattens stillhet 2009 och Getingsommar 2011. Den sistnämnda vann även ”Den gyllene kofoten” 2011.

Boel Unnerstad har även översatt bland andra A Conan Doyle, Oscar Wilde och Penny Vincenzi. År 1999 blev hon invald i styrelsen för Sveriges Författarförbund, och blev dess ordförande 2002, ett uppdrag som hon lämnade 2005 av hälsoskäl.

Priset för berömvärd översättargärning delas inte ut varje år, utan bara när nomineringsgruppen anser att det finns en värdig pristagare.

Deckarakademin

Välkommen till Deckarakademins hemsida. Vi är en obunden organisation som sedan 1971 verkar för kriminalgenrens bästa bl a genom att ge ut antologier med såväl fakta som fiktion och genom att uppmärksamma kriminallitterära förtjänster genom att dela ut ett antal priser.

Kontakta oss

För frågor kring hemsidan: bibbi.wopenka@gmail.com. För frågor kring våra priser m.m. maila bibbi.wopenka@gmail.com
Hoppa till verktygsfältet